| Mesnevi, aruz vezniyle Türkçede |
|
|
|
| Salı, 24 Temmuz 2007 | |
|
Mesnevi, aruz vezniyle Türkçe’de AA KONYA - Daha önce çeşitli yazarlar tarafından Mesnevi’nin bazı kısımlarının aruz vezniyle çevirilerinin yapıldığını belirten Ahmet Metin Şahin, “Mesnevi’nin aruz vezniyle çevirisine teşebbüs eden birçok şair oldu. Ancak kimisi yarım cilt, kimisi bir cilt, kimisi bin beytini çevirdi. Ancak ben ısrar ettim, inat ettim ve tamamını aruz vezniyle Türkçe’ye çevirdim. Bu konuda ilk çalışmayı Lale Devri’nde Süleyman Nahifi hazretleri 1730 yılında yapmış. Ondan asırlar sonra da Allah bana nasip etti. 276 yıl sonra Mesnevi’nin çevirisini ben tamamlamış oldum” dedi. Mesnevi’nin tercümesini 10 yılda tamamladığını belirten Şahin, “Çeviriyi yaparken zorlanmamak mümkün değildi. Tercümeyi tamamladıktan sonra, defalarca okuyarak düzeltmelerini yaptım. 10 yıl sonra eser yayınlanmaya hazır hale geldi. Çalışmayı yaparken diğer tercümeleri de göz önünde bulundurdum. Biri başka bir manada, diğeri başka bir manada yazılmış olabiliyor. Ancak en son tercüme edenin, o manaları birleştirerek daha iyi bir açıklıkla anlayabilme şansı var. Bu durumdan da yararlandım” diye konuştu. |
|
| Son Güncelleme ( Salı, 24 Temmuz 2007 ) |






